德语的语序的特点
2018-12-17 17:20 | 编辑:川外外语培训中心  来自:未知 
导读:德语的语序 有以下几个特点: 语序较不固定,但有动词第二顺位,然在主句中,动词或助动词会在句子的第一个成份之后;在从句中,动词会在句尾。 介词多为前置词,即介词置于其所支配的名词前。 数词、指示词、形容词、属格代词等修饰名词的成份一般置于其所
德语的语序有以下几个特点:
  语序较不固定,但有动词第二顺位,然在主句中,动词或助动词会在句子的第一个成份之后;在从句中,动词会在句尾。
  介词多为前置词,即介词置于其所支配的名词前。
  数词、指示词、形容词、属格代词等修饰名词的成份一般置于其所修饰之名词前方,联络子句和修饰名词之介词词组一般置于其所修饰之名词后方
  形容词之副词一般置于形容词之前。
  两个名词在一同时,一般第一个名词为主语。(前提条件为第一个名词紧跟在动词后边)
川外德语训练
其语序如下所示:
Es gibt fliegende Vögel am Himmel./(那里有在天空中飞翔的鸟)
此句直译为:它[无指向代词](主语)、有、在飞的、鸟、在+那个(介词+冠词)、天空
Am Himmel gibt's fliegende Vögel./(那里有在天空中飞翔的鸟)
此句直译为:在+那个(介词+冠词)、天空、有(有+es (它) [无指向代词])(主语)、在飞的、鸟
Vögel fliegen am Himmel./(鸟在空中飞)
 
此句直译为:鸟、飞、在+那个(介词+冠词)、天空
Jennifer und Brittany haben gestern am Himmel fliegende Vögel gesehen./(珍妮佛和布里特妮昨日看见了在天空中飞翔的鸟)(过去完成式)
此句直译为:珍妮佛、和、布里特妮、有(有/是+过去分词=过去完成式)、昨日、在+那个(介词+冠词)、天空、在飞的、鸟、看见了
Gestern haben Jennifer und Brittany fliegende Vögel am Himmel gesehen./(昨日珍妮佛和布里特妮看见了在天空中飞翔的鸟)(过去完成式)[与上句语序不同,但意思彻底一样]
此句直译为:昨日、有(有/是+过去分词=过去完成式)、珍妮佛、和、布里特妮、在飞的、鸟、在+那个(介词+冠词)、天空、看见了
Jimmy Wales ist verschwunden./(吉米·威尔士消失了)
 
此句直译为:吉米·威尔士、是(有/是+过去分词=过去完成式)、消失了(过去完成式)
 
oft verschwindet Jimmy Wales./(吉米·威尔士常常消失)
 
此句直译为:常常、消失、吉米·威尔士
 
Jennifer sah Brittany./(珍妮佛看见了布里特妮)
 
此句直译为:珍妮佛、看见了、布里特妮。(过去式)
 
Gestern sah Jennifer Brittany./(昨日珍妮佛看见了布里特妮)
 
此句直译为:昨日、看见了、珍妮佛(主语)、布里特妮(宾语)。(过去式)
 
Jennifer isst Jimmy Wales mit Brittany.(Jennifer isst mit Brittany Jimmy Wales.)/(珍妮佛与布里特妮一同吃吉米·威尔士)
 
此句直译为:珍妮佛、吃、吉米·威尔士、与(介词)、布里特妮(珍妮佛、吃、与(介词)、布里特妮、吉米·威尔士)
 
Jennifer will mit Brittany Jimmy Wales essen./(珍妮佛想与布里特妮一同吃吉米·威尔士)
 
此句直译为:珍妮佛、想、与(介词)、布里特妮、吉米·威尔士、吃
 
Jimmy liebt den Knaben, der Wales heißt./(吉米喜欢叫威尔士的那个男生)
 
此句直译为:吉米、喜欢、那个/位(定冠词)、男孩、那个/位(联络代名词)、威尔士、叫做
由于德语中名词的变格和动词的变位十分清楚,因此德语中没有严格的主谓宾的语序规矩。为了着重宾语,就可以将宾语放到谓语前去,只要谓语的方位是固定的(在主句中第一个动词在第二位,在副句中所有动词在句尾)。下面三句话都是一个意思,只是着重不同:
我给他一本书。 Ich gebe ihm ein Buch.
一本书我给了他。 Ein Buch gebe ich ihm.
他,我给了一本书。 Ihm gebe ich ein Buch.
除了上面所提到的状况以外,尚有其他原因使德语的语序难以描述。可是一般状况下,在一个句子中排在动词之后的名词根本依照T D K M A L的顺序,既:时刻(temporal)、间接格/第三格(Dativ)、原因(kausal)、办法/仰仗(modal)、宾格/第四格(Akkusativ)、地址(Lokal),的办法进行摆放。
德语动词对名词的一般语序,不能轻易地归类为SVO或SOV等,在传统的形状学上,一般将德语分类为SVO言语,但依据生成语法分析,德语的语序当为SOV。一般来说,在主语只要一个动词的状况下,主语的动词会夹在两个句子成份(如名词与名词、副词与名词等,带有前置词的词与一般的名词等)之间,但主语的其他动词或从句中的其他动词,会全部跑到最尾端去,此种动词视状况有不同顺位的状况,请拜见动词第二顺位。以下数句说清楚德语的动词顺位:
1. 
Ich sehe den Mann.
Im Haus sehe ich den Mann.
Gestern sah ich den Mann.(或"Ich sah gestern den Mann."亦可,两句仅词序不同,句意相同)
Ich kann den Mann sehen.
Ich sah einen Mann, der einen Apfel aß.
2. 
在以上数句当中,第一句意即“我看见了那个男人”,第二句意即“在那栋房子里我看见了那个男人”,第三句意即“昨日我看见了那个男人”,第四句意即“我可以看见那个男人”,第五句意即“我看见了一个正在吃苹果的男人”。
以上数句当中各个单词意思的说明如下:
 
Ich/ich为“我”的主格形。
sah为“看见”对第一人称奇数和第三人称奇数的过去式,原形为sehen。
den为阳性与中性奇数宾格名词的指示代词和联络代名词。
der为阳性奇数主格名词的指示代词和联络代名词。
Mann为“男人”的奇数形,阳性名词。
In在后边的名词为与格时,意即“在‧‧‧里边”,后边的名词为宾格时,意即“到‧‧‧里边”。
dem为阳性与中性奇数与格名词的指示代词和联络代名词。(Im表In dem之意)
Gestern意即“昨日、在昨日”。
kann为“可以”对第一人称奇数和第三人称奇数的现在式。
einen作用相似英语的不定冠词,用于阳性奇数宾格名词。
Apfel为“苹果”的奇数形,阳性名词。
aß为“吃”对第一人称奇数和第三人称奇数的过去式,原形为essen。
在某些状况下,也可以将句子中的动词放在句首,表假定;在语义上相当于wenn条件句。例如:Ist die Ware im Geschäft eingetroffen, so fallen weiter Kosten an.(假如货物运抵至商铺,便会发生附加本钱)
有助动词时,除了带有词形变化的动词外,其他的动词置于句尾:
Die Leute hat die Leiche vom Liao-Kaiser gesalzt. - 人们以盐将辽国皇帝的遗体腌渍起来。
Die Leiche vom Liao-Kaiser wurde vom Leuten gesalzt. - 辽国皇帝的遗体被人们以盐腌渍起来了。

上一篇:德语里的英语外来词们
下一篇:用德语表达“圣诞快乐”!

更多资讯请访问 》》》川外外语培训中心
0
热点专题
  • 雅思培训课程

  • 川外精品托福课程

  • 英澳名校菁英计划

  • 川外雅思六人精品班