火爆全网的英国女王演讲: 疫情过去,我们将会再见!
2020-04-10 11:44 | 编辑:川外外语培训中心  来自:未知 
导读:在上周日,受到新冠病毒疫情重大影响,英国女王伊丽莎白二世发表特别电视讲话,向新冠肺炎疫情在英国发生以来参与抗疫的每个人表达感谢,呼吁英国民众团结一致对抗疫情。 这是她在位68年以来,第五次发表非常规性的电视讲话,足以见得此次疫情对英国社会的影
  在上周日,受到新冠病毒疫情重大影响,英国女王伊丽莎白二世发表特别电视讲话,向新冠肺炎疫情在英国发生以来参与抗疫的每个人表达感谢,呼吁英国民众团结一致对抗疫情。
 
  这是她在位68年以来,第五次发表非常规性的电视讲话,足以见得此次疫情对英国社会的影响之大。
 
  1991年:英国加入第一次海湾战争,女王呼吁为战事“迅速”结束祈祷。
 
  1997年:戴安娜王妃葬礼前夜,女王在白金汉宫发表讲话。
 
  2002年:母亲葬礼前夜,女王发表特别演讲。
 
  2012年:女王登基60周年,女王在"钻禧"庆典上发表演讲。
 
  * 女王全程演讲视频
 
  这段演讲的视频是在温莎城堡内提前录制好的。据悉,是由一位身着防护服的摄像师单独进入温莎城堡的白色会客室进行录制的,其他工作人员则都在隔壁等待。
 
  从视频中,透过女王温柔而坚定地眼神,所有人都看到了这位年迈的君主宝刀未老;字里行间也同样显现出,这位女王对战胜疫情的决定和坚定的信念。
 
  尤其是末尾那句“we will meet again”,让收听演讲的千千万万英国人所感动。
 
  ▼演讲全文如下▼
 
  I am speaking to you at what I know is an increasingly challenging time. A time of disruption in the life of our country: a disruption that has brought grief to some, financial difficulties to many, and enormous changes to the daily lives of us all.
 
  在我发表致辞之际,据我所知,正处于形势日趋严峻的时刻。此时此刻,国家生活陷入混乱。这种混乱,让一些人悲痛不已,使许多人陷入经济困境。给所有人的日常生活带来巨大改变。
 
  I want to thank everyone on the NHS front line, as well as care workers and those carrying out essential roles, who selflessly continue their day-to-day duties outside the home in support of us all. I am sure the nation will join me in assuring you that what you do is appreciated and every hour of your hard work brings us closer to a return to more normal times.
 
  我要诚挚地感谢所有一线医护人员、护工,以及坚持在关键岗位上的工作人员。他们踏出家门,日复一日,无私奉献 ,履行职责,守护我们所有人的安全。我坚信,全国人民都会与我一起,对你们的付出表示由衷的感激。你们每分每秒的艰辛劳作,都让我们加快脚步回归正常生活。
 
  I also want to thank those of you who are staying at home, thereby helping to protect the vulnerable and sparing many families the pain already felt by those who have lost loved ones. Together we are tackling this disease, and I want to reassure you that if we remain united and resolute, then we will overcome it.
 
  另外,我还要感谢 每一位居家隔离的人,是你们帮助保护了高危易感人群,使许多家庭免受失去至亲的痛苦。我们正在同心戮力,携手抗疫。我向你们保证,只要我们万众一心,坚定信念,就一定能够战胜疫情。
 
  I hope in the years to come everyone will be able to take pride in how they responded to this challenge. And those who come after us will say the Britons of this generation were as strong as any. That the attributes of self-discipline, of quiet good-humoured resolve and of fellow-feeling still characterise this country. The pride in who we are is not a part of our past, it defines our present and our future.
 
  我希望,在未来岁月里,每个人都能为自己成功应对疫情的挑战而感到自豪。我希望,我们的后辈会这样评价:这一代英国人的坚毅果敢,毫不逊于先人。我也希望,克己自律、冷静幽默感的坚韧决心、与同胞共情、惺惺相惜仍是英国精神的核心所在。英国精神不仅铸就了我们的过去,也同样定义着我们的现在与未来。
 
  The moments when the United Kingdom has come together to applaud its care and essential workers will be remembered as an expression of our national spirit; and its symbol will be the rainbows drawn by children.
 
  全英国上下 齐声为医护人员和关键工作者鼓掌叫好,加油打气的时刻,会作为英国精神的绝佳体现,而被永远铭记。孩子们绘制的彩虹图案会成为英国精神的象征。
 
  Across the Commonwealth and around the world, we have seen heart-warming stories of people coming together to help others, be it through delivering food parcels and medicines, checking on neighbours, or converting businesses to help the relief effort.
 
  无论在英联邦,还是全世界各地,我们看到了许多暖心的故事。人们守望相助 团结抗疫,无论是将食物和药品送给所需之人,还是援助友邻,或是企业转型 以帮助缓解疫情。
 
  And though self-isolating may at times be hard, many people of all faiths, and of none, are discovering that it presents an opportunity to slow down, pause and reflect, in prayer or meditation.
 
  虽然自我隔离有时并非易事,但许多持不同信仰,或无信仰的人都逐渐发现,这给人们以机会慢下来,静下心。去停顿反思祷告祈福,静思冥想。
 
  It reminds me of the very first broadcast I made, in 1940, helped by my sister. We, as children, spoke from here at Windsor to children who had been evacuated from their homes and sent away for their own safety. Today, once again, many will feel a painful sense of separation from their loved ones. But now, as then, we know, deep down, that it is the right thing to do.
 
  这让我想起 1940年,在妹妹的协助下,我第一次发表广播演讲。作为广大儿童的一员,我们在温莎城堡,向那些因为战乱而被迫离开家园,疏散避难的孩子们发表讲话 。如今,往日重现,很多人都会感受到与至亲至爱分离的苦痛。而此刻,跟当年一样,我们深知,现在要做一切都是正确的选择。
 
  While we have faced challenges before, this one is different. This time we join with all nations across the globe in a common endeavour, using the great advances of science and our instinctive compassion to heal. We will succeed - and that success will belong to every one of us.
 
  虽然我们也曾经历种种挑战,此次却不同以往,这一次,我们与全球各国共同努力。藉由科学的发展进步和我们与生俱有的同情心来治愈一切。我们定能成功,成功必将属于我们每一个人。
 
  We should take comfort that while we may have more still to endure, better days will return: we will be with our friends again; we will be with our families again; we will meet again. But for now, I send my thanks and warmest good wishes to you all.
 
  我们应该感到欣慰,即便未来还会经受更多,但美好时日终将来临。我们会与友人再聚,我们会与亲人再聚,我们会彼此再聚。但现在,我要向所有人致谢 并送上最美好的祝福。

上一篇:从来都是想着雅思写作如何得分,你有想过如何失分吗?
下一篇:UC调整招生政策,宣布暂时取消SAT/ACT成绩要求!

更多资讯请访问 》》》川外外语培训中心
0
热点专题
  • 雅思培训课程

  • 川外精品托福课程

  • 英澳名校菁英计划

  • 川外雅思六人精品班